[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[cvs 00025] Re: cvs-jp.texinfo snapshot 07/10/1998



On Tue, 14 Jul 98 00:31:54 +0900,
NISHIDA Keisuke <knishida@nn.iij4u.or.jp> said:
> どちらがわかりやすいか、となると難しいですけど(どちらにしても、
> そのままじゃわからないような...)、どうせ補足説明が必要となる概念
> であるなら、オリジナルのままでも構わないだろう、と思いました。

node Sticky tags の説明(上で言う補足説明にあたる?)で、
sticky に日本語をあてちゃったので、その他のところでも
統一して使うようにしています。
node Sticky tags の方はどう思いますか?

> どうせプログラムの出力(cvs status など)は英語で表示される
> わけですし、それならかえって英語のままの方が一貫性があるとも
> 言えるかもしれません。

cvs の出力のことを考えると、branch, sticky, working *,
symbolic, keyword substitution, add, remove, date,
update, checkout, commit, conflict ...
結構ありますね。もうちょっとあるかも。
ということで結局、sticky の訳語が一般的でないために
そこで引っかかった、という可能性が無視できないですね。

確かに英語のままのほうが一貫性が保てると思いますが、
せっかく日本語にするんだから、なるべく良い訳語を探して
用いるようにします。
もちろんそのまま使う方が分り易ければそのまま使います。

マージ, リポジトリ, モジュール, リビジョン等についても
訳語のほうが分り易いかもしれません。これらは今更訳すと
かえって分らなくなるという事情もあって、そのまま使われ
ています。

/****************************************************************
 *      Makoto Hiroyasu                                         *
 *              Matsushita Kotobuki Electronics Ind., Ltd.      *
 *              e-mail: hiroyasu@iedc.mke.mei.co.jp             *
 ****************************************************************/